天道留学APP 解决你所有的留学问题!

天道首页 > 英语学习 > 双语阅读

生如夏花之绚烂:泰戈尔 《飞鸟集》节选

责任编辑:xiaoxue.liu来源:互联网时间:2019-10-28 16:13:51点击:

使生如夏花之绚烂,死如秋叶之静美。 Let life be beautiful like summer flowers and death like autumn leaves.

关键词: 英语诗歌英语诗歌带翻译英语诗歌 和翻译

  1

  使生如夏花之绚烂,死如秋叶之静美。

  Let life be beautiful like summer flowers and death like autumn leaves.

  2

  那想做好人的,在门外敲着门;那爱人的看见门敞开着。

  He who wants to do good knocks at the gate; he who loves finds the

  gate open.

  3

  在死的时候,众多和而为一;在生的时候,一化为众多。

  神死了的时候,宗教便将合而为一。

  In death the many becomes one; in life the one becomes many.

  Religion will be one when God is dead.

  4

  艺术家是自然的情人,所以他是自然的奴隶,也是自然的主人。

  The artist is the lover of Nature, therefore he is her slave and her

  master.

  5

  “你离我有多远呢,果实呀?”

  “我藏在你心里呢,花呀。”

  How far are you from me, O Fruit?

  I am hidden in your heart, O Flower.

  6

  这个渴望是为了那个在黑夜里感觉得到,在大白天里却看不见的人。

  This longing is for the one who is felt in the dark, but not seen

  in the day.

  7

  露珠对湖水说道;“你是在荷叶下面的大露珠,我是在荷叶上面的较小的露

  珠。”

  You are the big drop of dew under the lotus leaf, I am the smaller

  one on its upper side," said the dewdrop to the lake.

  8

  刀鞘保护刀的锋利,它自己则满足于它的迟钝。

  The scabbard is content to be dull when it protects the keenness of

  the sword.

  9

  在黑暗中,“一”视如一体;在光亮中,“一”便视如众多。

  在静听着的松林之间。

  In darkness the One appears as uniform; in the light the One appears

  as manifold.

  10

  大地借助于绿草,显出她自己的殷勤好客。

  The great earth makes herself hospitable with the help of the grass.

  11

  绿叶的生与死乃是旋风的急骤的旋转,它的更广大的旋转的圈子乃是在天上。

  繁星之间徐缓的转动。

  The birth and death of the leaves are the rapid whirls of the eddy

  whose wider circles move slowly among stars.

  12

  权势对世界说道:“你是我的。”

  世界便把权势囚禁在她的宝座下面。

  爱情对世界说道:“我是你的。”

  世界便给予爱情以在它屋内来往的自由。

  Power said to the world, "You are mine."

  The world kept it prisoner on her throne.

  Love said to the world, "I am thine."

  The world gave it the freedom of her house.

  13

  浓雾仿佛是大地的愿望。

  它藏起了太阳,而太阳原是她所呼求的。

  The mist is like the earth's desire.

  It hides the sun for whom she cries.

  14

  安静些吧,我的心,这些大树都是祈祷者呀。

  Be still, my heart, these great trees are prayers.

  15

  瞬刻的喧声,讥笑着永恒的音乐。

  The noise of the moment scoffs at the music of the Eternal.

  16

  我想起了浮泛在生与爱与死的川流上的许多别的时代,以及这些时代之被遗忘,

  我便感觉到离开尘世的自由了。

  I think of other ages that floated upon the stream of life and love

  and death and are forgotten, and I feel the freedom of passing away.

  17

  我灵魂里的忧郁就是她的新婚的面纱。

  这面纱等候着在夜间卸去。

  The sadness of my soul is her bride's veil.

  It waits to be lifted in the night.

  18

  死之印记给生的钱币以价值,使它能够用生命来购买那真正的宝物。

  Death's stamp gives value to the coin of life; making it possible

  to buy with life what is truly precious.

  19

  白云谦逊地站在天之一隅。

  晨光给它戴上霞彩。

  The cloud stood humbly in a corner of the sky.

  The morning crowned it with splendour.

  20

  尘土受到损辱,却以她的花朵来报答。

  The dust receives insult and in return offers her flowers.

  21

  只管走过去,不必逗留着采了花朵来保存,因为一路上花朵自会继续开放的。

  Do not linger to gather flowers to keep them, but walk on,

  for flowers will keep themselves blooming all your way.

  22

  根是地下的枝。

  枝是空中的根。

  Roots are the branches down in the earth.

  Branches are roots in the air.

满分考生亲授 如何在家搞定托福110+

大家都在关注

分享到:

  • 考试系列APP上线
  • 微留学 大梦想 天道微信

请输入验证码关闭

  • GMAT考试:最有价值的考试攻略!

免责声明:①凡本站注明“本文来源:天道教育”的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属本网所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他方式复制发表。已经本站协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明“稿件来源:天道留学”,违者本站将依法追究责任。②本站注明稿件来源为其他媒体的文/图等稿件均为转载稿,本站转载出于非商业性的教育和科研之目的,并不意味着赞同其观点或证实其内容的真实性。如转载稿涉及版权等问题,请作者在两周内速来电或来函联系。

关于天道 天道历史 资质荣誉 特色优势 媒体报道 企业招聘 更多
培训服务 北美课程 北美课程特色 英联邦课程 英联邦课程特色 天道培训优势 更多
培训课程 SAT课程 托福课程 雅思课程 GRE课程 GMAT课程 更多
高分学员榜 SAT高分学员 托福高分学员 雅思高分学员 GRE高分学员 GMAT高分学员 更多
名师风采 五星名师 多对一教学加辅导 海归+名校 多年教学经验 内部教材独家研发 更多
");}(document);